Now where oi lived down in Zummerset, "where is he to" could also simply mean "where is he?"
"Where be that puppy to? Oh, he be behind the sofa ...." sort of thing! I wonder if Kaz's Glorcester West Country may be a bit different
in terminology from moi West Country ......
A couple of weeks after we moved south-west, I had a phone call from my, as usual, exasperated mother. By then, being a good mimic, I had adapted quite nicely to the Zummerset dialect, thank 'ee.
"
Where did you say you were living?"
"Crukun"
"Where?"
"Crukun, Mother"
"I can't find it on a map ....."
"Near Yeovil, Mother - it's spelt C-r-e-w-k-e-r-n-e"
"Oh!
Crew-kerne. Why do you you keep sayin' Crukun? I can't understand you any more ...."
Kaz, I didn't really lose the dialect when we came back to the West Midlands - and I did use it at work! Used to confuse the heck out of some of my more Brummie clients ......